[Lyrics & Translation] TENBLANK – Glass Heart

TENBLANK – Glass Heart Lyrics & English Translation
Information:

Artist: TENBLANK
Song title: Glass Heart
Release date: 30 July 2025
Lyricists: Yojiro Noda (野田洋次郎)
Composer: Yojiro Noda (野田洋次郎)
Arrangers: Yojiro Noda (野田洋次郎)
Tie-in #drama: Glass Heart (グラスハート)

Romaji / Romanization / Transliteration

Umaretekita yori mo mae ni kikoete ita uta ga atta
Katachi nanka nanimo nai ga sore igai wa subete atta

Namae nanka nai omoi ga atsumatte boku ni natta
Da to shitara kowai mon wa nanimo nai ya sou omoeta

Tadashikunai oto nado hitotsu to nai yuruganai sono shinjitsu dake de
Yasashikunai sekai wo ikiteikeru to omotteta na no ni
Tell me why?

Itsumo
"Nande?" tte nando mo kiku kimi ga nande nanimo iwanai nda yo
Nande konna ni shizukesa ga sawagashiku abareru n da

"Nande?" tte nando mo kiku kimi ga nande nanimo iwanai nda yo
Damatte inai de hora koko de seijaku wo kirisaite kure yo

Machi wa kyou mo maatarashiku oto wo haite mazariau
Sono musuu no shirabe saite kikoete kita kimi no koe

Kono kodou ga hayamaru tabi ni owari wo taguri yoseru kedo
Kono inochi kowasareru nara kimi ga ii
Tell me why?

Itsumo
"Nande?" tte nando mo kiku kimi ga nande nanimo iwanai nda yo
Nande konna ni shizukesa ga sawagashiku nagareru n da

"Nande?" tte nando mo kiku kimi ga nande nanimo iwanai nda yo
Unmei morotomo kimi no te de konagona ni kirisaite kure yo

Kono kimochi no shoutai wa ittai nani
Ka nante shiru mae ni tsukaikitte shimau darou nara

Kiesou na yoru no sukima ni kimi no koe wa hibiku
Kanawanu negaitachi ga kyou mo utsukushiku chiru

Unmei no taida na sugikaki de deau bokura dakedo
Sore sae ashige ni futari wa yori takaku mau

Sono setsuna hito setsuna ni narihibiku you na
Kamisama de sae mo mada kiita koto nai oto ga
Kimi to nara kitto mada naraseru you na sonna

Ki ga shitan da

Hiragana / Katana / Kanji

生まれてきたよりも前に 聞こえていた 歌があった
形なんか何もないが それ以外はすべてあった

名前なんかない想いが 集まって 僕になった
だとしたら怖いもんは 何もないや そう思えた

正しくない音など一つとない 揺るがない その真実だけで
優しくない世界を生きていける と思ってたなのに
Tell me why?

いつも
「なんで?」って何度も聞く君が なんで何も言わないんだよ
なんでこんなに静けさが 騒がしく 暴れるんだ

「なんで?」って何度も聞く君が なんで何も言わないんだよ
黙っていないでほら ここで 静寂を切り裂いてくれよ

街は今日も 真新しく音を吐いて 混ざり合う
その無数のしらべ割いて 聞こえてきた 君の声

この鼓動が速まるたびに 終わりを手繰り寄せるけど
この命壊されるなら 君がいい
Tell me why?

いつも
「なんで?」って何度も聞く君が なんで何も言わないんだよ
なんでこんなに静けさが 騒がしく 流れるんだ

「なんで?」って何度も聞く君が なんで何も言わないんだよ
運命もろとも 君の手で 粉々に 切り裂いてくれよ

この気持ちの正体は一体 なに
かなんて 知る前に 使い切ってしまうだろう なら

消えそうな夜の隙間に 君の声は響く
叶わぬ願いたちが今日も 美しく散る

運命の怠惰な筋書きで 出逢う僕ら だけど
それさえ足蹴に二人は より高く舞う

その刹那 ひと刹那に鳴り響くような
神様でさえもまだ 聞いたことない音が
君とならきっとまだ 鳴らせるような そんな

気がしたんだ

English Translation

Before I was even born, there was a song I heard
It had no shape at all, but everything else was there

Nameless feelings gathered and became me
If that were true, then there was nothing to fear, or so I thought

Not a single sound was ever wrong, only the unwavering truth itself
With that alone, I believed I could live through a world without kindness, but still
Tell me why?

Always
You, who ask "why?" again and again, why do you say nothing now
Why is this silence so loud, raging in my chest

You, who ask "why?" again and again, why do you say nothing now
Do not stay quiet, come on, tear through this silence here

The city today exhales brand new sounds, blending into each other
Cutting through those countless melodies, your voice reached me

Every time this heartbeat quickens, it draws the end closer
But if this life must be broken, I want it to be by you
Tell me why?

Always
You, who ask "why?" again and again, why do you say nothing now
Why is this silence so loud, flowing through me

You, who ask "why?" again and again, why do you say nothing now
Along with fate itself, with your hands, shatter it all to pieces

What is the true form of this feeling
Before I ever know, I will use it all up, then

In the gaps of a night about to vanish, your voice resounds
Unfulfilled wishes scatter beautifully once again today

In the idle script of fate, it is where we meet
Yet even that we kick aside, the two of us soaring higher

In that instant, ringing out in that fleeting moment
A sound even God has never heard before
With you, surely, we could still let it resound, something like that

That was how I felt

Perseverantia vincit et semper ad meliora.

Post a Comment