Information:
Artist: | ReoNa |
---|---|
Song title: | Omuraisu (オムライス) |
Alternate title translation: | Omelette rice |
Song title translation: | Omelette rice |
Release date: | 17 May 2024 |
Lyricist: | Tota Kasamura (LIVE LAB.) (傘村トータ(LIVE LAB.)) |
Composer: | Tota Kasamura (LIVE LAB.) (傘村トータ(LIVE LAB.)) |
Arranger: | Ryohei Arahata (荒幡亮平) |
Request lyrics or translation: | Request |
If you want to support me: | Supporters |
Romaji / Romanization / Transliteration
Toritome no nai hanashi desu kedo, ii desu ka.
Gakkou ikenakatta koto tte arimasu ka.
Watashi wa juugo no koro hajimete yasunde kara,
Nannimo nai hi mo taisetsu na hi mo yasumu you ni narimashita.
Ano hi made wa, watashi, kaikinshou datta no.
Demo ito ga kiretara ikenaku naru no wakatteta.
Dakara ude wo kitte wa ashi wo kitte wa ki wo sorashita.
Haritsumeta kokoro no ito kiritaku nakatta.
Shinitai wake janakatta.
Sore demo ikiteitakatta.
Ito ga kirete watashi wa ikenaku narimashita.
Asa okirenakute kaaten mo shimeta mama de,
Heya kara ippo mo dezu ni toire mo ikazu ni
Toukou jikan ga hayaku sugisare sugisare sugisare to negau.
Hahaoya wa shinpai shite yousu wo mi ni haitte kite,
Beddo no katawara “doushita no?” tte watashi ni hanashikaketa.
Demo kotaerarenai watashi no ude wo tsukande wa hippari,
Sore demo okinai watashi ni naite dete itta.
Nakasetai wake janakatta.
Sore demo ikiteitakatta.
Hahaoya ga shigoto itte daremo inaku natte,
Watashi wa yatto okite ikkai ni orite mimasu.
Tsukue no ue ni okareta obentou wa futa wo akeru to
Kirei ni morareta oishisou na omuraisu.
Yonaka ni minna ga neshizumatta sono ato de,
Watashi wa sore wo tabetakute ribingu ni ikimashita.
Soshitara nagashi no kado ni secchi shite atta namagomi mamire no
Sankaku koonaa ni suterareteta omuraisu.
Watashi ga gomi ni naritakatta.
Sore demo ikiteitakatta.
Kizu wo otte. kizu owasete.
Sore demo ikiteitakatta.
Sore demo ikiteitakatta.
Hiragana / Katana / Kanji
取り止めのない話ですけど、いいですか。
学校行けなかったことってありますか。
私は15の頃初めて休んでから、
何にもない日も大切な日も休むようになりました。
あの日までは、私、皆勤賞だったの。
でも糸が切れたら行けなくなるのわかってた。
だから腕を切っては足を切っては気を逸らした。
張り詰めた心の糸切りたくなかった。
死にたいわけじゃなかった。
それでも生きていたかった。
糸が切れて私は行けなくなりました。
朝起きれなくてカーテンも閉めたままで、
部屋から一歩も出ずにトイレも行かずに
登校時間が早く過ぎ去れ過ぎ去れ過ぎ去れと願う。
母親は心配して様子を見に入ってきて、
ベッドの傍ら「どうしたの?」って私に話しかけた。
でも答えられない私の腕を掴んでは引っ張り、
それでも起きない私に泣いて出て行った。
泣かせたいわけじゃなかった。
それでも生きていたかった。
母親が仕事行って誰もいなくなって、
私はやっと起きて一階に降りてみます。
机の上に置かれたお弁当は蓋を開けると
綺麗に盛られた美味しそうなオムライス。
夜中にみんなが寝静まったその後で、
私はそれを食べたくてリビングに行きました。
そしたら流しの角に設置してあった生ゴミまみれの
三角コーナーに捨てられてたオムライス。
私がゴミになりたかった。
それでも生きていたかった。
傷を負って。傷負わせて。
それでも生きていたかった。
それでも生きていたかった。
English Translation
Is it okay if I talk about something aimless?
Have you ever missed a day of school?
The first time I skipped was when I was fifteen,
and after that, I started skipping on both ordinary and important days.
Until that day, I had perfect attendance.
But I always knew—if the thread snapped, I wouldn't be able to go anymore.
So I'd cut my arms, then my legs, to distract myself.
I didn't want to sever the taut thread of my heart.
It wasn't that I wanted to die.
Still, I wanted to keep living.
When the thread broke, I couldn't go anymore.
I couldn't get out of bed, left the curtains drawn,
didn't step out of my room, didn't even go to the bathroom.
I just kept wishing, "Let the school hours pass, pass, pass."
My mother, worried, came in to check on me.
She sat by my bed and asked, "What's wrong?"
But I couldn't answer, and she grabbed my arm and tried to pull me up.
When I still wouldn't move, she left the room in tears.
It wasn't that I wanted to make her cry.
Still, I wanted to keep living.
After my mother left for work and the house was empty,
I finally got up and went downstairs.
On the table was a lunchbox, and when I opened it,
there was a perfectly made, delicious-looking omelette rice.
Later that night, after everyone had gone to bed,
I went to the living room, wanting to eat it.
But when I got there, I found it in the kitchen trash,
in the corner filled with food waste, thrown away.
I wanted to become trash.
Still, I wanted to keep living.
Hurt myself. Hurt others.
Still, I wanted to keep living.
Still, I wanted to keep living.
Official English Translation
It might sound pointless, do you mind?
Have you ever been unable to go to school?
Since I first missed school at the age of fifteen,
I couldn't attend school on both regular and special days.
Before that day, I used to receive the perfect attendance award.
However, I knew that I would not be able to go if the thread snapped one day.
So, I distracted myself by cutting my arms and my legs.
I didn't want to snap the tensioned thread of my heart.
It wasn't that I wanted to die.
I still wanted to live.
The thread snapped, and I could not go to school anymore.
I couldn't wake up in the morning, I kept my curtains shut,
I would stay in my room all day, even without going to the bathroom.
I wished many times that the time to go to school would pass away.
My mom worried, and she came in to see how I was doing.
She asked me from the bedside, "What's going on?"
But I couldn't answer. She would grab and pull my arm.
I still couldn't wake up, so my mom cried and left.
It wasn't that I wanted to make her cry.
I still wanted to live.
My mom went out to work, and there was no one left in the house.
So, I finally woke up and headed downstairs.
There was a bento box on the table so I opened the lid.
There it was, beautifully arranged, delicious-looking omelet rice.
In the middle of the night, after everyone has fallen asleep,
I went to the living room because I wanted to eat it.
In the corner sink strainer covered in food scraps,
There it was, dumped in the garbage, that omelet rice.
I was the one who wanted to be the garbage.
I still wanted to live.
I hurt myself, and I hurt others.
I still wanted to live.
I still wanted to live.