[Testo & Traduzione] ReoNa – Massara (まっさら)

ReoNa – Massara Testo & Traduzione in italiano
Testo della canzone di ReoNa – Massara con la traduzione in italiano
Informazione:

Artista: ReoNa
Titolo della canzone: Massara (まっさら)
Traduzione del titolo della canzone: Intatto
Data di uscita: 12 maggio 2021
Parolieri/ere: Kegani (LIVE LAB.) (毛蟹(LIVE LAB.)) ; Hayashi Kei (LIVE LAB.) ハヤシケイ(LIVE LAB.)
Compositore/trice: Kegani (LIVE LAB.) (毛蟹(LIVE LAB.))
Arrangiatori/trici: Kegani (毛蟹) ; Miyano Sachiko (宮野幸子)
Request testo o traduzione: Request
Se vuoi sostenermi: Supporters

Romaji / Romanizzazione / Traslitterazione

Shiroi koto ga muku nara
Susuketa watashi wa odei ka
Kuroi koto ga aku nara
Kogetsuku watashi wa zainin ka
Irozuku koto ga sei nara
Mushoku no watashi wa kokuu no chiri ka
Kyomu ka kyozou ka izure ni seyo
Issun saki wa yami

Mukaiau koto de
Waraiaeru nara
Mitsumeau koto de
Mitomeaeru nara

Massara na inochi de
Umaretara yokatta no ni
Massara na inochi de
Ikite itakatta no ni
Makkuro no sekai de
Makka ni moeru hi wo mite
Mattaku rifujin na
Inochi ga kyou mo tsuzuiteku

Sunao na koto ga zen nara
Nejireta watashi wa akuma no tsuno ka
Kosei ka risei ka izure ni seyo
Shuuaku ni chigai nai

Waraigao no mama de naku koto mo
Nakigao no mama de warau koto mo
Dekinai dekinai
Nannimo dekinai mama
Hibi wa mui ni sugite yuku

Kumorizora no hoshi ido no soko no mushi
Kazararenakatta fuukei ga
Kowareta tokei sameta koucha
Sore demo soko ni aru mono
Muku na mama koko ni aru mono

Maigo no mama da tte
Arukeba yokatta no ni
Maigo no mama da tte
Nanika mitsukerareta no ni

Massara na inochi de
Umaretara yokatta no ni
Massara na inochi de
Ikite itakatta no ni
Makkuro no sekai de
Makka ni moeru hi wo mite
Mattaku rifujin na sore demo
Koukai bakari demo kamawanai
Watashi wa anata wa
Watashitachi wa kyou mo ikite yuku

Massara na inochi de
Kyou mo ikite yuku

Hiragana / Katakana / Kanji

白いことが無垢なら
煤けた私は汚泥か
黒いことが悪なら
焦げ付く私は罪人か
色付くことが生なら
無色の私は虚空の塵か
虚無か 虚像か 何れにせよ
一寸先は闇

向かい合うことで
笑い合えるなら
見つめ合うことで
認め合えるなら

まっさらな命で
生まれたら良かったのに
まっさらな命で
生きていたかったのに
まっ黒の世界で
真っ赤に燃える陽を見て
全く理不尽な
命が今日も続いてく

素直なことが善なら
捻れた私は悪魔の角か
個性か 理性か 何れにせよ
醜悪に違いない

笑い顔のままで泣くことも
泣き顔のままで笑うことも
できない できない
何にもできないまま
日々は無為に過ぎて行く

曇り空の星 井戸の底の虫
飾られなかった風景画
壊れた時計 冷めた紅茶
それでもそこにあるもの
無垢なままここにあるもの

迷子のままだって
歩けば良かったのに
迷子のままだって
何か見つけられたのに

まっさらな命で
生まれたら良かったのに
まっさらな命で
生きていたかったのに
まっ黒の世界で
真っ赤に燃える陽を見て
全く理不尽な それでも
後悔ばかりでも構わない
私は 貴方は
私たちは今日も生きて行く

まっさらな命で
今日も生きて行く

Traduzione in italiano

Se bianco è sinonimo di purezza,
Sono io una melma annerita?
Se nero è sinonimo di male,
Sono io bruciata, una peccatrice?
Se i colori rappresentano la vita,
Sono io incolore, solo polvere nel vuoto?
Vuoto? Illusione? Comunque sia,
L'oscurità è a un passo da qui

Se affrontandoci
Potessimo sorridere insieme,
Se guardandoci
Potessimo riconoscerci,

Se solo fossi nata
Con una vita immacolata
Se solo avessi vissuto
Una vita inattaccabile
In un mondo completamente nero
Guardando un sole arde in rosso
Una vita completamente assurda
Continua anche oggi

Se l'onestà è virtù,
Sono io le corne di un demone distorto?
Individualità? Ragione? Comunque sia,
È sicuramente qualcosa di ripugnante.

Piangere con un sorriso,
Ridere con le lacrime—
Non è possibile, non è possibile.
Non potere, non potere,
Incapace di fare nulla,
I giorni passano in vano.

Una stella in un cielo nuvoloso,
Un insetto sul fondo di un pozzo,
Un dipinto paesaggistico senza decorazioni,
Un orologio rotto, un tè ormai freddo,
Eppure,
Ci sono cose che rimangono pure
Qui, così come sono

Anche da smarrita,
Potevo continuare a camminare
Anche da smarrita,
Potevo trovare qualcosa

Se solo fossi nata
Con una vita immacolata,
Se solo avessi vissuto
Una vita inattaccabile
In un mondo completamente nero,
Guardando un sole ardente e rosso,
Del tutto assurdo—eppure,
Anche piena di rimpianti, non importa.
Io, tu,
Noi continuiamo a vivere oggi.

Con una vita immacolata,
Continuiamo a vivere anche oggi.

Perseverantia vincit et semper ad meliora.

Post a Comment