[Lyrics &Translation] ReoNa – Simoom

ReoNa – Simoom Lyrics & English Translation
Song Lyrics ReoNa – Simoom Lyrics with English Translation
Information:

Artist: ReoNa
Song title: Simoom
Release date: 7 December 2022
Lyricist: Kei Hayashi (LIVE LAB.) (ハヤシケイ(LIVE LAB.))
Composer: Pan (LIVE LAB.)
Arranger: Pan (LIVE LAB.)
Request lyrics or translation: Request
If you want to support me: Supporters

Romaji / Romanization / Transliteration

Akaku moeru machi no hi to
Kensou wo gensou wo utsuro na netsu ga tooru
Aoku fukaku shizumu kage
Tatazumu hai yoru
Daremo ga kizukanai mama

Toganaki tsumibito
Haritsuke no jiyuu hakoniwa no yume
Nani wo negau no soshite nani wo nokoseru toiu no
Kotaete yo kotaete yo

Gone with the wind kaze ni tokete yuku
Munashii hodo tadashisa mo minikusa mo chiri ni natte
Fade away aragai you mo naku aa nanimo kamo
Sunaarashi no mukou ni kiete yuku dake

Takaku nobita bohyou no you na
Ishikure no machi de
Daremo ga ah torawareta mama de

Nogare enu owari
Sore ga kotawari tojiyuku tobari
Nani wo tatakai soshite nani to kachi eta to iu no
Kotaete yo kotaete yo

Gone with the wind itsuka kuchite yuku
Atokata mo nai shouri to haibaku imi wa nani
Fade away eien nado doko ni mo nai yo
Doko ni mo nai yo

Murenasu gyouretsu
Tsumiageru tsumi to batsu
Furuiwakeru miezaru te
Junkyuusha no yukue

Azanaeru nawa no you
Kurikaesu toikake
Aganai no sono sube wo
Kotaete yo kotaete yo

Gone with the wind kaze ni tokete yuku
Munashii hodo mujun mo fujouri mo chiri ni natte
Fade away aragai you mo naku aa nanimo kamo
Sunaarashi no mukou ni kiete yuku dake
Kiete yuku dake

Hiragana / Katana / Kanji

赤く燃える街の灯と
喧騒 幻想 虚ろな熱が踊る
青く深く沈む影
佇む 這い寄る
誰もが気づかないままの

咎なき罪人
磔の自由 箱庭の夢
何を願うの そして何を残せるというの
答えてよ 答えてよ

gone with the wind 風に溶けていく
虚しいほど 正しさも 醜さも 塵になって
fade away 抗いようもなく ああ 何もかも
砂嵐の向こうに 消えていくだけ

高く伸びた墓標のような
石塊の街で
誰もが ああ 囚われたままで

逃れ得ぬ終わり
それが理 閉じゆく帳
何と戦い そして何を勝ち得たというの
答えてよ 答えてよ

gone with the wind いつか朽ちていく
跡形もない勝利と敗北の意味は何
fade away 永遠など どこにもないよ
どこにもないよ

群れなす行列
積み上げる罪と罰
ふるい分ける見えざる手
殉教者の行方

あざなえる縄のよう
繰り返す問いかけ
贖いのその術を
答えてよ 答えてよ

gone with the wind 風に溶けていく
虚しいほど 矛盾も 不条理も 塵になって
fade away 抗いようもなく ああ 何もかも
砂嵐の向こうに 消えていくだけ
消えていくだけ

English Translation

In the glow of the city burning red
The clamor, illusions, and hollow warmth dance
Blue, deep, sinking shadows
Standing, crawling
Unnoticed by everyone

Innocent sinners
Freedom on the cross, dreams of a miniature garden
What do you wish for? And what can you leave behind?
Tell me, tell me

Gone with the wind, melting into the breeze
Empty to the point where righteousness and ugliness turn to dust
Fade away, irresistibly, ah, everything
Just disappears beyond the sandstorm

Like gravestones towering high
In this city of stone
Everyone, ah, remains imprisoned

An inevitable end to escape
That is the reason, the closing curtain
What did you fight for? And what did you win?
Tell me, tell me

Gone with the wind, someday it will decay
What is the meaning of a victory and defeat with no trace?
Fade away, eternity is nowhere
Nowhere at all

A procession forming a line
Accumulating sins and punishments
Invisible hands sifting through
The fate of martyrs

Like a binding rope
Repeating questions
The art of redemption
Tell me, tell me

Gone with the wind, melting into the breeze
Empty to the point where contradictions and absurdities turn to dust
Fade away, irresistibly, ah, everything
Just disappears beyond the sandstorm
Just disappears

Simoom (Arabic: سموم samūm; from the root س م م s-m-m, سم "to poison") is a strong, hot, dry, dust-laden wind. The word is generally used to describe a local wind that blows in the Sahara, Israel, Jordan, Iraq, Syria, and the deserts of Arabian Peninsula. Its temperature may exceed 54 °C (129 °F) and the relative humidity may fall below 10%
Perseverantia vincit et semper ad meliora.

Post a Comment