I'll be posting at least 2 translations a day while slowly fixing older posts.
Want your favorite song translated? Kofi (International) or Trakteer (Indonesia)

[Letra & Traducción] Tatsuya Kitani (キタニタツヤ) – Rapport

Tatsuya Kitani (キタニタツヤ) – Rapport Letra & Traducción al español
[Letra de la canción] Tatsuya Kitani (キタニタツヤ) – Rapport [Traducción al español]
Información:

Artista: Tatsuya Kitani (キタニタツヤ)
Título de la canción: Rapport
Traducción del título de la canción: Afinidad
Fecha de lanzamiento: 23 de noviembre de 2021
Letrista: Tatsuya Kitani (キタニタツヤ)
Compositor: Tatsuya Kitani (キタニタツヤ)
Vinculada a #anime: BLEACH: Thousand-Year Blood War / BLEACH: Sennen Kessen-hen (BLEACH 千年血戦篇)

Romaji / Romanización / Transliteración

Garandou no mune ni oboeta iwakan sae
Hitori kiri de wa gyoshi kirenai
Kono me mo hana mo mimi mo, uchi gawa no boku ni todokanai

Boubaku taru hai no umi de
Itami sae wasureteitan da
Sonna boku no me no mae ni arawareta anata ni

Mienai mono wo mitan da
Anata to boku no aida ni atta ondo wo
Boku no yowasa wo sukoshi azuketeirareta
Anata no kotoba ga boku no kusari wo toite
Sora ga shirande iku you na
Kono te no naka no hikari ga, kokoro da to shittan da

Dareka wo kizutsukete shimau akumu de
Asai kokyuu wo kurikaeshite
Sono yajirushi no muki wo, kono mune no oku ni atsumete

Annei no kodoku no naka de
Shizuka na owari wo negatte
Sukoshi zutsu hiete iku nanika ga sabishikatta

Sore demo kamawa nakatta
Dareka wo aishite, aisaretai to nozomu koto
Onaji kazu dake itami ga aru to iu koto
Sou shite tozashita boku no mune no oku made
Anata de michite shimattan da
Kabe ga kuzurete hashi ga kakatte, boku wa
Anata ga kureta kokyuu de
Yasashii yaiba de
Mieta katachi no nai mono wo
Kono te no naka no hikari wo, mamoritai to negatta

Hiragana / Katana / Kanji

がらんどうの胸に覚えた違和感さえ
ひとりきりでは御しきれない
この目も鼻も耳も、内側の僕に届かない

茫漠たる灰の海で
痛みさえ忘れていたんだ
そんな僕の目の前に現れたあなたに

見えないものを見たんだ
あなたと僕の間にあった温度を
僕の弱さを少し預けていられた
あなたの言葉が僕の鎖を解いて
空が白んでいくような
この手の中の光が、心だと知ったんだ

誰かを傷つけてしまう悪夢で
浅い呼吸を繰り返して
その矢印の向きを、この胸の奥に集めて

安寧の孤独の中で
静かな終わりを願って
少しずつ冷えていく何かが寂しかった

それでも構わなかった
誰かを愛して、愛されたいと望むこと
同じ数だけ痛みがあるということ
そうして鎖した僕の胸の奥まで
あなたで満ちてしまったんだ
壁が崩れて橋が架かって、僕は
あなたがくれた呼吸で
優しい刃で
見えた形の無いものを
この手の中の光を、護りたいと願った

Traducción al español

Incluso la incomodidad que sentí en este pecho vacío
No podía manejarla estando solo
Ni estos ojos, ni esta nariz, ni estos oídos podían alcanzar al yo de dentro

En un vasto mar de ceniza
Incluso había olvidado el dolor
Entonces apareciste frente a mis ojos

Y vi lo que no se puede ver
El calor que existía entre nosotros
Pude confiarte una parte de mi debilidad
Tus palabras rompieron mis cadenas
Como un cielo que comienza a clarear
Comprendí que la luz en mis manos era el corazón

En pesadillas donde termino hiriendo a alguien
Respiro con dificultad una y otra vez
Reúno la dirección de esa flecha en lo profundo de mi pecho

En la soledad de la tranquilidad
Deseaba en silencio que todo terminara
Algo se enfriaba poco a poco, y eso me entristecía

Aun así, no me importaba
Amar a alguien, desear ser amado
Saber que hay tanto dolor como amor
Y hasta el rincón más cerrado de mi corazón
Tú lo llenaste por completo
El muro se derrumbó, se tendió un puente, y yo
Con la respiración que me diste
Con una hoja suave
Deseé proteger
Eso sin forma que llegué a ver, la luz en mis manos





Perseverantia vincit et semper ad meliora.

Post a Comment