[Testo & Traduzione] Sachiko Kobayashi (小林幸子)– Bokutachi no Hibi (僕たちの日々) [Days of Us]

Sachiko Kobayashi – Bokutachi no Hibi Testo & Traduzione in italiano
Sachiko Kobayashi – Bokutachi no Hibi Testo Traduzione
Informazione:

Artista: Sachiko Kobayashi (小林幸子)
Titolo della canzone: Bokutachi no Hibi (僕たちの日々)
Titolo alternativo della canzone: Days of Us
Traduzione del titolo della canzone: I nostri giorni
Data di uscita: 27 giugno 2025
Parolieri/ere: Kanata Okajima ; youth case
Compositori/trici: Kanata Okajima ; youth case
Arrangiatore/trice: Tomi Yo (トオミヨウ)
Legata a #anime #movie: Miss Kobayashi's Dragon Maid: A lonely dragon wants to be loved / Kobayashi-san Chi no Maid Dragon: Samishigariya no Ryuu (小林さんちのメイドラゴン さみしがりやの竜)

Romaji / Romanizzazione / Traslitterazione

Toumei de nanigenai hibi to
Me no mae no egao sae mo
Itsu no hi ka kiete shimau no ka na
Boku wa kyou mo mimamotteru yo

Kotae nado mitsukaru koto mo nai kedo
Soba ni iru nara sore de juubun da

Aishiteiru yo
Bukiyou na bokura da keredo
Tsuyoku nareru ki ga shita
Shinjiteiru yo
Tatoe kono te hanaretetemo tsunagatteru yo

Meguria tte kawatte
Nakiwarai kurikaeshite
Tsumari sonna hibi ga kiseki

Hitoiki de kakenukeru asa to
Monouge ni sugiru yoru mo
Sarasara to nagarete yuku kara
Boku wa kyou mo dakishimeru yo

Wakariaetesou de surechigattari
Modokashii kedo ima mo aitain da

Aishiteiru yo
Yawarakaku somatte iku sora ni
Negai wo hitotsu kaketa
Aruite yuku yo
Michi wa nagaku hateshinai kedo tsunagatteku yo

Atarimae wa nai tte
Kizuite wa mata wasurete
Tsumari sonna hibi ga kiseki

Aishiteiru yo
Bukiyou na bokura da keredo
Tsuyoku nareru ki ga shita
Shinjiteiru yo
Tatoe kono te hanaretetemo tsunagatteru yo

Meguria tte kawatte
Nakiwarai kurikaeshite
Tsumari sonna hibi ga masa ni
Kiseki kiseki dakara

Hiragana / Katana / Kanji

透明で 何気ない日々と
目の前の 笑顔さえも
いつの日か 消えてしまうのかな
僕は今日も 見守ってるよ

答えなど見つかることも無いけど
そばにいるなら それで充分だ

あいしているよ
不器用な僕らだけれど
強くなれる気がした
信じているよ
例えこの手 離れてても 繋がってるよ

巡り合って 変わって
泣き笑い 繰り返して
つまりそんな日々が きせき

一息で 駆け抜ける朝と
物憂げに 過ぎる夜も
さらさらと 流れて行くから
僕は今日も 抱きしめるよ

分かり合えてそうで すれ違ったり
もどかしいけど 今も会いたいんだ

あいしているよ
柔らかく染まっていく空に
願いをひとつかけた
歩いて行くよ
道は長く 果てしないけど 繋がってくよ

当たり前は 無いって
気づいては また忘れて
つまりそんな日々が きせき

あいしているよ
不器用な僕らだけれど
強くなれる気がした
信じているよ
例えこの手 離れてても 繋がってるよ

巡り合って 変わって
泣き笑い 繰り返して
つまりそんな日々が まさに
きせき きせきだから

Traduzione in italiano

Giorni trasparenti, apparentemente ordinari
Persino quel sorriso davanti agli occhi
Un giorno sparirà, forse?
Anche oggi, continuo a vegliare su di te

Forse non troveremo mai una risposta
Ma se resti accanto, per me è abbastanza

Ti amo
Anche se siamo goffi entrambi
Ho sentito di poter diventare più forte
Ci credo
Anche se le mani si staccano, restiamo legati

Ci siamo incontrati, poi cambiati
Pianto e riso che si rincorrono
E quei giorni, proprio quelli, sono un miracolo

Mattine che volano via in un solo respiro
Notti che passano con una quieta malinconia
Tutto scorre, leggero
E anche oggi, stringo tutto al cuore

Ci sembrava di capirci, ma ci siamo fraintesi
È frustrante, ma vorrei rivederti ancora

Ti amo
Sotto un cielo che si colora piano
Ho affidato un desiderio
Camminerò avanti
Anche se la strada è lunga e infinita, restiamo legati

Scoprire che nulla è scontato
E poi dimenticarlo di nuovo
Anche questi giorni, così, sono un miracolo

Ti amo
Anche se siamo goffi entrambi
Ho sentito di poter diventare più forte
Ci credo
Anche se le mani si staccano, restiamo legati

Ci siamo incontrati, poi cambiati
Pianto e riso che si rincorrono
E quei giorni, proprio quelli, sono davvero
Un miracolo, un miracolo vero

Perseverantia vincit et semper ad meliora.

Post a Comment