[Letra & Tradução] ReoNa – Chikyuu ga Ichimai no Ita Dattara (地球が一枚の板だったら)

ReoNa – Chikyuu ga Ichimai no Ita Dattara Letra & Tradução em português
ReoNa – Chikyuu ga Ichimai no Ita Dattara Letra Tradução
Informação:

Artista: ReoNa
Título da canção: Chikyuu ga Ichimai no Ita Dattara (地球が一枚の板だったら)
Título alternativo da canção: isidisini
Tradução do título da canção Se a Terra fosse uma tábua
Data de lançamento: 15 de maio de 2023
Letrista: Tota Kasamura (LIVE LAB.) (傘村トータ(LIVE LAB.))
Compositor/a: Tota Kasamura (LIVE LAB.) (傘村トータ(LIVE LAB.))
Arranjador: Kazuya Komatsu (小松一也)
Ligada a others: NHK - Minna no Uta (みんなのうた)

Romaji / Romanização / Transliteração

Chikyuu ga ichimai no ita dattara
Boku wa hidarihashi ni hana wo nosete
Kimi ga migihashi ni hiyoko wo nosete
Soushite chikyuu wa soko ni aru darou

Demo aru hi totsuzen chikyuu ga katamuite
Hana mo hiyoko mo suberiochita
Kowai koto tsurai koto shindoi koto
Kimi ga zenbu hitori de kakaeta sei da

Kimi ga hyaku naitara boku mo hyaku nakou
Kimi ga gojuu okottara boku mo gojuu okorou
Kimi ga ichiman kurushindeiru no nara
Boku mo issho ni kurushinde miseru kara

Chikyuu ga ichimai no ita dattara
Boku wa hidarihashi de dansu shite
Kimi ga migihashi de uta wo utatte
Soushite chikyuu wa soko ni aru darou

Demo aru hi totsuzen chikyuu ga katamuite
Bokura no sekai wa arara arara
Ureshii koto kanashii koto atama ni nosete
Kimi ga kite kureta sei da

Kimi ga hyaku naitara boku mo hyaku nakou
Kimi ga gojuu okottara boku mo gojuu okorou
Kimi ga ichiman kurushindeiru no nara
Boku mo issho ni kurushinde miseru kara

Kimi ga hyaku naitara boku mo hyaku nakou
Kimi ga gojuu okottara boku mo gojuu okorou
Kimi ga ichiman kurushindeiru no nara
Boku mo issho ni kurushinde miseru kara
Boku ga ichi warattara kimi mo ichi waratte

Hiragana / Katana / Kanji

地球が一枚の板だったら
僕は左はしに花をのせて
君が右はしにひよこをのせて
そうして地球は そこにあるだろう

でも ある日突然 地球が傾いて
花もひよこも すべり落ちた
こわいこと 辛いこと しんどいこと
君が全部一人で抱えたせいだ

君が 100泣いたら 僕も 100泣こう
君が 50怒ったら 僕も 50怒ろう
君が 10000苦しんでいるのなら
僕も一緒に苦しんでみせるから

地球が一枚の板だったら
僕は左はしでダンスして
君が右はしで歌を歌って
そうして地球は そこにあるだろう

でも ある日突然 地球が傾いて
僕らの世界は あららあらら
嬉しいこと 悲しいこと 頭にのせて
君がきてくれたせいだ

君が 100泣いたら 僕も 100泣こう
君が 50怒ったら 僕も 50怒ろう
君が 10000苦しんでいるのなら
僕も一緒に苦しんでみせるから

君が 100泣いたら 僕も 100泣こう
君が 50怒ったら 僕も 50怒ろう
君が 10000苦しんでいるのなら
僕も一緒に苦しんでみせるから
僕が 1笑ったら 君も 1笑って

Tradução em português

Se a Terra fosse uma tábua
Eu colocaria flores no lado esquerdo
E tu colocarias pintainhos no lado direito
Assim, a Terra estaria ali

Mas, num dia, de repente, a Terra inclina-se
As flores e os pintainhos escorregam
As coisas assustadoras, as coisas difíceis, as coisas cansativas
Tu carregaste tuda sozinha

Se chorares cem vezes, eu também chorarei cem vezes
Se te zangares cinquenta vezes, eu também me zangarei cinquenta vezes, Se estás sufriendo dez mil vezes
Te mostrarei que sofrerei contigo

Se a Terra fosse uma tábua
Eu dançaria no lado esquerdo
E tu cantarias no lado direito
Assim, a Terra estaria ali

Mas, num dia, de repente, a Terra inclina-se
O nosso mundo fica de pernas para o ar
As coisas felizes, as coisas tristes, pesam na cabeça
Porque tu vieste

Se chorares cem vezes, eu também chorarei cem vezes
Se te zangares cinquenta vezes, eu também me zangarei cinquenta vezes
Se estás sufriendo dez mil vezes
Te mostrarei que sofrerei contigo

Se chorares cem vezes, eu também chorarei cem vezes
Se te zangares cinquenta vezes, eu também me zangarei cinquenta vezes
Se estás sufriendo dez mil vezes
Te mostrarei que sofrerei contigo
E se ri uma vez, tu também rirás

Perseverantia vincit et semper ad meliora.

Post a Comment

Thank you for your visit! Feel free to leave a comment if you need a translation in another language of a song lyrics.