Information:
Artist: | Aimyon (あいみょん) |
---|---|
Song title: | Ikite Itanda yo na (生きていたんだよな) |
Song title translation: | She was living, isn't she? |
Release date: | 30 November 2016 |
Lyricist: | Aimyon (あいみょん) |
Composer: | Aimyon (あいみょん) |
Arrangers: | Yusuke Tachizaki (立崎優介) ; Yusuke Tanaka (田中ユウスケ) |
Tie-in #drama: | Kichijouji dake ga sumitai machidesu ka? (吉祥寺だけが住みたい街ですか?) |
Romaji / Romanization / Transliteration
Futsuka mae kono hen de
Tobiori jisatsu shita hito no nyuusu ga nagarete kita
Chimamire seeraa nureginu senkoo
Tachimachi kokora wa netto no ejiki
"Abunai desu kara hanarete kudasai"
Sono serifu ga shuugou no aizu na no ni na
Baka sawagi shita yatsura ga aho mitai ni torimakutta
Tsumetai asufaruto ni nagareru ano chi no nan tomo ienai
Akasa ga kirei de kirei de
Naite shimatta nda
Naite shimatta nda
Nani mo shiranai buraun kan no sotogawa de
Ikite ikite ikite ikite ikite
Ikite ikite ikite itanda yo na
Saigo no sayonara wa hoka no dare demo naku
Jibun ni sakenda darou
Kanojo ga saigo ni nagashita namida
Ikita akashi no akai chi wa
Nani mo shiranai otonatachi ni nisekai de fukitotara rete shimau
Tachiiri kinshi no kiiroi teepu
"Dorama de shika mita koto nai"
Sonna kotoba ga tobikau naka de
Ima kanojo wa ittai nani wo omotte irun darou
Tooku de tooku de
Nakitaku natta nda
Nakitaku natta nda
Nagai hazu no ichinichi ga mou kureru
Ikite ikite ikite ikite ikite
Ikite ikite ikite itanda yo na
Atarashii nanika ga hajimaru toki
Kietakunacchau no kana
"Ima aru inochi wo seiippai ikinasai" nante
Kireigoto da na.
Seiippai yuuki wo furishibotte kanojo wa sora wo tonda
Tori ni natte kumo wo tsukande
Kaze ni natte harukaoku e
Kibou wo daite tonda
Ikite ikite ikite ikite ikite
Ikite ikite ikite itanda yo na
Atarashii nanika ga hajimaru toki
Kietakunacchau no kana
Ikite ikite ikite ikite ikite
Ikite ikite ikite itanda yo na
Saigo no sayonara wa hoka no dare demo naku
Jibun ni sakenda darou
Sayonara sayonara
Hiragana / Katana / Kanji
二日前このへんで
飛び降り自殺した人のニュースが流れてきた
血まみれセーラー 濡れ衣センコー
たちまちここらはネットの餌食
「危ないですから離れてください」
そのセリフが集合の合図なのにな
馬鹿騒ぎした奴らがアホみたいに撮りまくった
冷たいアスファルトに流れるあの血の何とも言えない
赤さが綺麗で 綺麗で
泣いてしまったんだ
泣いてしまったんだ
何にも知らないブラウン管の外側で
生きて生きて生きて生きて生きて
生きて生きて生きていたんだよな
最後のサヨナラは他の誰でもなく
自分に叫んだんだろう
彼女が最後に流した涙
生きた証の赤い血は
何も知らない大人たちに二秒で拭き取られてしまう
立ち入り禁止の黄色いテープ
「ドラマでしかみたことなーい」
そんな言葉が飛び交う中で
いま彼女はいったい何を思っているんだろう
遠くで 遠くで
泣きたくなったんだ
泣きたくなったんだ
長いはずの一日がもう暮れる
生きて生きて生きて生きて生きて
生きて生きて生きていたんだよな
新しい何かが始まる時
消えたくなっちゃうのかな
「今ある命を精一杯生きなさい」なんて
綺麗事だな。
精一杯勇気を振り絞って彼女は空を飛んだ
鳥になって 雲をつかんで
風になって 遥遠くへ
希望を抱いて飛んだ
生きて生きて生きて生きて生きて
生きて生きて生きていたんだよな
新しい何かが始まる時
消えたくなっちゃうのかな
生きて生きて生きて生きて生きて
生きて生きて生きていたんだよな
最後のサヨナラは他の誰でもなく
自分に叫んだんだろう
サヨナラ サヨナラ
English Translation
Two days ago around here
News came of someone who jumped to her death
Bloodied sailor, a false accusation
In an instant, this place becomes prey to the internet
"Please stay away, it's dangerous"
Those words were the signal for the crowd to gather
Those idiots made a fuss, filming like fools
That blood flowing on the cold asphalt, indescribable
Its beauty in red, so beautiful
I ended up crying
I ended up crying
Outside the ignorant world of the cathode ray tube
Living, living, living, living, living
She was living, isn't she?
The last goodbye, directed at no one else
But oneself, perhaps.
The tears she shed in her final moments
The red blood, proof of her existence
Wiped away in two seconds by adults who know nothing
Yellow caution tape
"I've only seen it in dramas"
Amidst such words flying around
What could she possibly be thinking now?
Far away, far away
I felt like crying
I felt like crying
The long day is already ending
Living, living, living, living, living
She was living, isn't she?
At the start of something new
Do I want to vanish?
"Live your life to the fullest," they say
How idealistic
Summoning all her courage, she flew into the sky
Becoming a bird, grasping the clouds
Becoming the wind, going far away
Holding onto hope, she flew
Living, living, living, living, living
She was living, isn't she?
At the start of something new
Do I want to vanish?
Living, living, living, living, living
She was living, isn't she?
The last goodbye, directed at no one else
But oneself, perhaps.
Goodbye, goodbye