[Lyrics & Translation] myGO!!!!! – Noroshi (無路矢)

myGO!!!!! – Noroshi Lyrics & English Translation
Song Lyrics myGO!!!!! – Noroshi with English Translation
Information:

Artist: myGO!!!!!
Song title: Noroshi (無路矢)
Song title translation: Aimless Arrow
Release date: 29 April 2023
Lyricist: Masaki Fujiwara (SUPA LOVE) (藤原優樹(SUPA LOVE))
Composer: Natsuki Shoji (SUPA LOVE) (庄司夏葵(SUPA LOVE))
Arranger: Natsuki Shoji (SUPA LOVE) (庄司夏葵(SUPA LOVE))

Romaji / Romanization / Transliteration

Mukidou wo egaku ashiato demo susumi tsuzuketa
[Itsuka subete ga aa]
Hotsuresou na kokoro de

Doko kara kite doko ni mukau?
[Kieteku]
Nani wo shinjite ikite iku no
[Nanimo kamo]
Michishirube mo chizu mo nakute
[Nara kyou mo]
Furatsuku ashi de
[Furatsuku ashi de]

Umareta hoshi ni iru hazu na no ni nazeka
[Umareta hoshi ni iru hazu na no ni]
Hontou wa boku dake ga chigau hoshi kara kita mitai nan da
[Hontou wa boku dake ga chigau hoshi kara kita mitai]
Togiresou na kotoba demo tsunaide hoshii
[Kotoba ni shite mite kimi no]
Sono oto de
[Sono oto de]

Raretsu wo kizamu kotoba tachi ga
[Sekai ga tsumaranai no nara aa]
Jirijiri kogeru kami wo kosuru netsu ga

Noroshi ni naru koko ni iru to
[Suki ni kaki]
Sora e takaku nobotteku
[Narashiteku]
Kouya ni tatsu hina no you ni
[Kono te de]
Mune furuwasete
[Mune furuwasete]

Umareta hoshi dake
[Umareta hoshi ga]
Onaji dake datta
[Onaji dake da yo]
Boku to kimi na no ni
[Na no ni aa kimi to]
Oto no naka de nara hanasetan da
[Oto no naka de wa hanaseta]
Potsuri potsuri tomedonaku natteku kotoba
[Parapara afureru kotoba]
Mugen ni matte
[Mugen ni matte]

Hate no nai kuukyo e to outou mo nai mama ni
Nage tsuzuketa koe
Sore ga koushi ni natteita
[Sore ga koushin ni natteita]

Umareta hoshi ni iru hazu na no ni nazeka
[Umareta hoshi ni iru hazu na no ni]
Hontou wa boku dake ga chigau hoshi kara kita mitai datta
[Hontou wa boku dake ga chigau hoshi kara sore demo]
Sore demo ii yo kimi to hibiki aeru nara
[Ii kara boku to asonde]
Sono oto de
[Sono oto de]

Hiragana / Katana / Kanji

無軌道を描く足跡でも 進み続けた
〈いつかすべてが ああ〉
ほつれそうな心で

どこから来て どこに向かう?
〈消えてく〉
何を信じて 生きていくの
〈なにもかも〉
道標も 地図もなくて
〈なら今日も〉
フラつく足で
〈フラつく足で〉

生まれた地球(ほし)にいる はずなのに何故か
〈生まれた地球(ほし)にいるはずなのに〉
本当は僕だけが 違う星から来たみたいなんだ
〈本当は僕だけが 違う星から 来たみたい〉
途切れそうな 信号(ことば)でも繋いでほしい
〈信号(ことば)にしてみて 君の〉
その音で
〈その声(おと)で〉

羅列を刻む言葉たちが
〈世界がつまらないのなら ああ〉
ジリジリ焦げる 紙を擦る熱が

狼煙になる ここにいると
〈好きに掻き〉
空へ高くのぼってく
〈鳴らしてく〉
荒野に立つ雛のように
〈この手で〉
胸震わせて
〈胸震わせて〉

生まれた地球(ほし)だけ
〈生まれた地球(ほし)が〉
同じだけだった
〈同じだけだよ〉
僕と君なのに
〈なのに ああ君と〉
音の中でなら 話せたんだ
〈音の中では話せた〉
ぽつりぽつり とめどなくなってく信号(ことば)
〈ぱらぱら溢(あふ)れる信号(ことば)〉
無限に舞って
〈無限に舞って〉

果てのない空虚へと 応答もないままに
投げ続けた声
それが嚆矢になっていた
〈それが交信になっていた〉

生まれた地球(ほし)にいる はずなのに何故か
〈生まれた地球(ほし)に いるはずなのに〉
本当は僕だけが 違う星から来たみたいだった
〈本当は僕だけが 違う星から それでも〉
それでもいいよ 君と響きあえるなら
〈いいから 僕と遊んで〉
その音で
〈その声(おと)で〉

English Translation

Even with footsteps tracing aimless paths, I kept moving forward
[Someday everything will, ah]
With a heart on the verge of unraveling

Where do I come from, and where am I headed?
[They vanish]
What should I believe in to keep living?
[Everything]
With no guideposts or maps
[Then today too]
With stumbling steps [With stumbling steps]

Though I should be on the planet I was born on,
[I should be on the planet I was born on]
It feels like I came from a different star, just me
[It feels like I came from a different star, just me]
Even with signals (words) that seem about to break, I want them to connect
[Make them into signals (words), with your]
With that sound
[With that voice]


The words carving out a list
[If the world is boring, ah]
The friction of the paper rubbing, burning

Becomes a signal fire, being here
[Scratch as you like]
Ascending high into the sky
[Ringing out]
Like a chick standing in the wilderness
[With these hands]
Make my heart tremble
[Make my heart tremble]

Just the planet I was born on
[Just the planet I was born on]
Was the same
[It was the same]
Yet between you and me
[Yet, ah, between you and me]
In the realm of sound, we could speak
[In the realm of sound, we could speak]
The words incessantly becoming sparse
[The words overflowing, sporadically]
Dancing infinitely
[Dancing infinitely]

Into the endless void, with no response
I kept throwing out my voice
That became the starting signal
[That became the communication]

Though I should be on the planet I was born on,
[I should be on the planet I was born on]
It seemed like only I came from a different star
[It seemed like only I came from a different star, still]
But it's okay, if I can resonate with you
[It's okay, so play with me]
With that sound
[With that voice]

Perseverantia vincit et semper ad meliora.

Post a Comment