[Lyrics & Translation] back number – Justice In The Box (ジャスティスインザボックス)

back number – Justice In The Box Lyrics & English Translation
Song Lyrics back number – Justice In The Box with English Translation
Information:

Artist: back number
Song title: Justice In The Box (ジャスティスインザボックス)
Song translation: Justice In The Box
Release date: 27 February 2019
Lyricist: Iyori Shimizu (清水依与吏)
Composer: Iyori Shimizu (清水依与吏)
Arranger: back number

Romaji / Romanization / Transliteration

Yanderu tte omowaretakunakute shaberi tsuzukete
Ukkari mou sukkari bareta egao wa bitaa

Tsunagaru tte sabishisa no hantai gawa dakara
Pasuwaado irete nigekomu no sa marumekomu no sa
Rurururururu

Kidou shite imasu no de shibaraku omachi kudasai
Kubi wo nagaku shite youyaku aeta no wa
Nanashi no gonbei to noppera bouya tachi
Nani kore youkai daisensou

Aishuu tte nan darou tte shirabetara
Setsumeibun jitai ni aishuu wo kanjite shimatta
Eigo de peisosu

Minna to onaji nanka sore ja iya dakara
Tte sonna kimochi ga kitto minna to onaji nan deshou
Rurururururu

Saikidou shimasu no de yoku kangaesasete kudasai
Nomikomu tame ni wa yoku kamanakucha
Oira wa kaba desu uma shika de wa nai
Moshika shite koko wa safari paaku

Rinri moraru manaa doutoku
Ruuru no namae wo kaete
Kyou wa dare ni nani wo atehamete korashimeyou
Kaminari ga boku ni ochimasen you ni

Kanashimi ni wa eiyou ga hitsuyou dakara
Sonna riyuu ja dame kashira

Kidou shite imasu no de shibaraku omachi kudasai
Kubi wo nagaku shite youyaku aeta no wa
Nanashi no gonbei to noppera bouya tachi
Kaodase ima sugu na wo nanore

Saikidou shimasu no de yoku kangaesasete kudasai
Nomikomu tame ni wa yoku kamanakucha
Oira wa kaba demo baka demo nai no sa
Nomikomu riyuu wa doko deshou

Hiragana / Katana / Kanji

病んでるって思われたくなくて喋り続けて
うっかりもうすっかりバレた 笑顔はビター

繋がるって 寂しさの反対側だから
パスワード入れて 逃げ込むのさ 丸め込むのさ
ルルルルルル

起動していますので しばらくお待ちください
首を長くしてようやく会えたのは
名無しの権兵衛とのっぺら坊や達
何これ妖怪大戦争

哀愁ってなんだろうって調べたら
説明文自体に哀愁を感じてしまった
英語でペイソス

みんなと同じ なんかそれじゃ嫌だから
ってそんな気持ちが きっとみんなと同じなんでしょう
ルルルルルル

再起動しますので よく考えさせてください
飲み込む為にはよく噛まなくちゃ
おいらはカバです馬鹿ではない
もしかしてここはサファリパーク

倫理 モラル マナー 道徳
ルールの名前を変えて
今日は誰に何を当てはめて懲らしめよう
雷が僕に落ちませんように

悲しみには 栄養が必要だから
そんな理由じゃダメかしら

起動していますので しばらくお待ちください
首を長くしてようやく会えたのは
名無しの権兵衛とのっぺら坊や達
顔出せ今すぐ名を名乗れ

再起動しますので よく考えさせてください
飲み込む為にはよく噛まなくちゃ
おいらはカバでもバカでもないのさ
飲み込む理由はどこでしょう

English Translation

Kept talking so no one would think I'm broken,
But whoops, guess it's already obvious—This bitter smile gave it all away

Connection lies on the other side of loneliness
Typing in a password, I run away, curl up, and hide
La-la-la-la-la

"System booting. Please wait a moment"
I stretched my neck, waiting, only to meet—
Nameless nobodies and faceless strangers
What's this? A yokai war or something?

I looked up the meaning of "melancholy"
And found it so sad, the explanation itself had me sinking
They call it pathos in English

"I don't want to be like everyone else"
But I guess feeling that way is exactly what makes us the same
La-la-la-la-la

"Restarting. Please give me a moment to think"
You've got to chew carefully before swallowing
I'm a hippo, not an idiot,
But is this a safari park?

Ethics, morals, manners, virtue—
Change the name of the rules,
And decide who gets punished today
Please don't let the lightning strike me

Even sadness needs its nutrients
Is that not a good enough excuse?

"System booting. Please wait a moment"
I stretched my neck, waiting, only to meet—
Nameless nobodies and faceless strangers
Show your face; state your name right now

"Restarting. Please give me a moment to think"
You've got to chew carefully before swallowing
I'm a hippo, not an idiot
But where's the reason to swallow it all?

Perseverantia vincit et semper ad meliora.

Post a Comment

Thank you for your visit! Feel free to leave a comment if you need a translation in another language of a song lyrics.